Перевод "несмотря на то" на английский

Русский
English
0 / 30
несмотряdespite in spite of
наby for to at in
тоthen
Произношение несмотря на то

несмотря на то – 30 результатов перевода

Вы можете войти, но прежде постучитесь в дверь.
Несмотря на то, что он декламировал роль, я полагаю, он сумасшедший.
В последний раз...вы будете моим любовником или нет?
You can enter freely, but first knock on the door.
Even though he's reciting, I believe he's crazy.
For the last time... Will be my lover or not?
Скопировать
У него ведь не было выбора, раз они так решили.
Несмотря на то, что он говорил им, что никого не предавал.
Другой парень спустил курок, но пистолет не выстрелил.
Nothing he could do about it. It was decided.
But he insisted on not having decieved anybody.
I pulled the trigger, but stoppage of gun!
Скопировать
Я. У меня есть решение.
Несмотря на то, что ты придумал, Симон, ты давно уже мёртв... закончил.
Нет, Розина.
Me. I have the solution.
Whatever you may have, Simon, you're long dead... finished.
No, Rosine.
Скопировать
Наше присутствие до сих пор полностью игнорируется.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков
Боевое отделение, оставайтесь на своих местах.
Our presence alongside is still being completely ignored.
Although our sensors continue to show signs of equipment and life aboard, there's been no indication of danger to us.
Weapons Department, maintain battle stations.
Скопировать
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности
И это решение за вами, господа судьи.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
And this is the decision that faces Your Honours.
Скопировать
Этот взгляд не напугает меня.
Мичио и Акико даже работают ночью, несмотря на то, что глухие.
Знаешь ли ты, сколько они делают каждый месяц?
That look won't scare me.
Michio and Akiko even work at night despite being deaf.
Do you know how much they make each month?
Скопировать
Я расскажу тебе об этом, потому что ты мне нравишься.
Ты честный, скромный, даже несмотря на то, что еврей.
Спасибо, ваше благородие.
Yes, Your Honour. I'm giving you this news because I like you. Ah.
You're honest and decent even though you are a Jew.
Oh! Thank you, Your Honour.
Скопировать
Айртон, послушайте меня.
Если вы решили воспользоваться мной, ...несмотря на то, что я вас люблю как брата, ...я вас уничтожу.
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
Now, Ireton, mark me, and mark me well.
That you be hard-set upon ambitious courses has not escaped me, and if you seek to use me towards such ends, though I love you like a brother, I swear, I will destroy you.
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
Скопировать
Он знает
- Мне очень жаль, но несмотря на то, что магазин на охране, я не могу вас оставить в помещении одного
- Мне очень жаль, но эта инструкция из Парижа. - Я всего лишь управляющий.
I'm so sorry!
The security system's on, ...but I can't leave you alone in the store.
The orders come from Paris.
Скопировать
Это имя - Имепик - не расстается со мной до сих пор.
Даже несмотря на то, что я бежал в Австралию и прожил там 15 пет.
Там имя "Имепик" точно так же было со мной неразлучно. ТЗМОШНИЭ ЛЮДИ ТОЖЕ ЭТО ЗНЗЮТ.
The name of Imelik has stuck with me.
Despite the fact, that I moved to Australia and have lived there for 15 years.
Even there I can't escape Imelik because people over there know about it.
Скопировать
Пока вы с ним торговались, он подготовил 2 гражданскую войну.
Многие годы я был предан ему несмотря на то, что он король Англии.
Полковник Харисон!
While you negotiate a settlement with him, he is planning a second civil war.
I do confess that I have these many years given my allegiance to a man not worthy of the title, king of England.
Colonel Harrison!
Скопировать
Не канал, а я.
Но даже несмотря на то, что я чуть ли не на коленях вымаливал для тебя эту должность, я не хочу, чтобы
Я очень рада, что вы не вмешиваете сюда личные отношения, поскольку...
Okay, Phyl.
Some of her really young friends call her Ph'. [Phone Ringing] Hello.
Okay, sure, I'll tell her. Bye-bye.
Скопировать
Может быть потому, что ей нужны документы.
Даже несмотря на то, что родилась здесь, она все равно чужая для этой страны.
Ей не позволяют жить и даже дышать без этих документов.
Maybe she needs documents.
Even though she was born here, she's a foreigner to this state.
She's not allowed to live or breathe here without documents.
Скопировать
- Я прочёл объявление в газете. Если бы ты смог помочь...
Несмотря на то, что я выдающийся менеджер на Балканах, cейчас актуальна другая тусовка, что мне делать
- Понимаю, всё знаю.
Well, I read that newspaper ad, So if you could do something for me...
Yes, yes my bro, it is true that I am the best manager at Balkan, but only shakers go now.
Well, yes, I get those as well.
Скопировать
Ты знаешь, мне так кажется, ну знаешь, что ты никогда не был прожжённым одиночкой.
Несмотря на то, что ты холостяк, владеющий мотелем.
Я думаю, твоя жена невысокого обо мне мнения была, а, Люк?
You know, it seems to me, you know, you never got all-fired lonely.
What with owning that motel and being a bachelor.
I guess your wife didn't think too much of me, eh, Luke?
Скопировать
Энтони.
Я подняла несколько вопросов насчёт Корди О её будущем, несмотря на то, что у нас в семье это необщепринято
Не говорит "что плохого в том, чтобы быть необщепринятым?"
Anthony.
I raised very few objections to the way that Cordy's been brought up, despite its being rather unorthodox.
Don't say, "What's wrong with being unorthodox?"
Скопировать
Тоже можно.
Несмотря на ТО, ЧТО ЧЗСТЬ сцен пришлось переснимать,
"Весну" сделали даже дешевле, чем планировали.
Fair enough.
Although part of the movie had to be shot twice,
"Spring" got completed for less than first calculated.
Скопировать
Ты мне тогда сразу понравился.
Даже несмотря на то, что значительно ниже... меня.
А потом... ты пел о любви.
I knew right away you were the one I wanted.
Even though you're shorter... than me.
And then... you joined in the song.
Скопировать
Ну и что.
Несмотря на то, что она не девственна, она сохранила для Вас невинность... а удовольствие приходит с
Неужели?
Nothing changes.
While she's not a virgin, she saved her virginity for you... and pleasure comes with experience.
Really?
Скопировать
- Я предпочитаю побеждать своих противников старым способом - жёстко!
- Несмотря на то, что ты Хищерон, Зубороб,.. есть в тебе качества, которые мне нравятся.
- А ты оказался достойным противником.
I prefer to beat my opponents the old-fashioned way... BRUTALLY!"
For a Predacon, Dinobot, you have qualities I could like!
And you have proved to be a worthy adversary.
Скопировать
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни: семья.
Люди которые любят тебя несмотря на то как глупо ты себя ведешь.
Вы знаете. что однажды вы все будете здесь, на месте Гаса.
Yeah, he didn't let the little things become big things... because he knew what was most important in life: family.
People who love you no matter how stupid you're acting.
You know, 'cause one day we're all gonna be Gus here.
Скопировать
Попросили уйти, потому что на мне платье без рукавов.
Очевидно, Вседержителю не нравится моё оружие, несмотря на то, что он его создал.
Рукава священны.
They turned me out because I have on a sleeveless dress.
Apparently, the Almighty doesn't like my arms... in spite of having made them.
Sleeves are holy.
Скопировать
Мы должны принять меры предосторожности.
Меры предосторожности - желательны, но я не потревожу жизни мирного населения, несмотря на то, что случилось
Полагаю, угроза с меняющимися не настолько серьезна, как думает Звездный Флот.
We have to take precautions.
Precautions may be advisable but I will not disrupt the lives of the population despite what happened at Antwerp.
I believe the changeling threat to be somewhat less serious than Starfleet does.
Скопировать
Вот почему мы сначала позволили вам иметь их.
Даже разрешили Синклеру обучать их несмотря на то, что люди, работавшие среди них нарушали их чистоту
Мы были очень снисходительны к вашей деятельности.
Which is why we let you have them in the beginning.
Even allowed Sinclair to train them even though it meant diluting their purity by allowing humans to join alongside our own people.
We were quite tolerant of your activities.
Скопировать
Эх, не многие юнцы сказали бы это, г-н Хорнблоуэр.
Я очень тронут вашей преданностью даже несмотря на то, что я не проживу достаточно долго, чтобы оценить
Но...
Not, uh, many young men would have said that, Mr. Hornblower.
I am very touched by your loyatty even though I won't live to appreciate it.
But...
Скопировать
Мы пойдем только туда, куда нас сами пригласят в обмен на техническую поддержку и право поддерживать их миссии.
Несмотря на то, что это может удивить всех в этой комнате, я согласен с Джи-Каром.
Вы играете в опасную игру, капитан.
We'll only go where we're invited, in exchange for technical support and the authority to carry out their mission.
As much as it may astonish everyone in the room, I agree with G'Kar.
You are playing a dangerous game, captain.
Скопировать
Верно.
Несмотря на то, что Тени ушли их союзники в Корпусе остались, так что я не смогу сделать этого дома.
Но ведь у вас пока ничего не вышло?
True.
Even though the Shadows seem to be gone their allies in the Corps are still there, so I can't pursue this back home.
But you haven't succeeded yet, have you?
Скопировать
Вы согласны забыть об этих делах?
Даже несмотря на то, что они заставили мистера Гарибальди облысеть.
Вы не будете ни о чем беспокоиться.
You're willing to forget about that business...?
Yes, even though it did make Mr. Garibaldi's hair fall out.
You had no way of knowing what was in that bottle.
Скопировать
Эй!
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что
Её сестра Квин тоже придет.
Hey!
Did I tell you that I did this really nice thing and invited Daria Morgendorffer, even though she never, ever wears nail polish?
Her sister Quinn's coming, too.
Скопировать
Например, локоть может быть безупречно красивым, но он никогда не вызовет столько восторгов, как член или вагина.
Несмотря на то, что при объективном рассмотрении они выглядят как радиоактивные овощи из вселенной.
Величайшим секретом сотворения мира останется вопрос:
An elbow, for example, can be perfectly beautiful, but it will never create an 'O-ho! ' that a penis or a vagina can.
Although they, objectively, look like radioactive veggies from outer space.
Obviously the secret of their looks will remain for eternity:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов несмотря на то?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несмотря на то для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение